8 марта в Музее искусства и истории иудаизма в Париже открылась выставка «Golem! Avatars d’une légende d’argile», или «Голем! Воплощения глиняной легенды», посвященная эволюции образа Голема в разных видах искусства на протяжении столетий.
Экспозиция объединила 136 произведений классического и современного искусства из 28 музеев и частных коллекций со всего мира, в том числе из Центра Помпиду и Национальной библиотеки Франции (Париж), Музея Хиршхорна (Вашингтон), Музея Шпренгеля (Ганновер), еврейских музеев Европы, Америки и Израиля.
Отечественные собрания представлены на парижской выставке только Российским государственным архивом литературы и искусства и Государственным центральным театральным музеем имени А. А. Бахрушина.
Мы поговорили с куратором выставки Адой Аккерман о том, что такое Голем и почему его образ актуален сейчас, как никогда, а также о сложностях работы с российскими музеями для зарубежного специалиста.
Ада Аккерман — доктор искусствоведения, специалист по Сергею Эйзенштейну, она опубликовала работу «Eisenstein et Daumier : des affinités électives» (2013). Предмет ее исследований — межкультурные взаимодействия, включая культурные связи между Россией и Европой. Куратор международных выставок.
[stextbox id=»info»]»Притча о Големе – одна из самых популярных легенд в еврейской мифологии, и поэтому она в первую очередь ассоциируется с еврейской культурой и традициями и у самих евреев, и у людей, с еврейством напрямую не связанных. Среди многочисленных големских историй самой известной является легенда о пражском Големе. Предположительно ее создал раввин Лев (рабби Лёв), Махараль из Праги, чтобы защитить евреев от обвинений в использовании крови христианских младенцев для приготовления мацы (пресных лепешек, традиционно употребляемых в пищу на праздник Песах). Голем, наделенный геркулесовой силой, был призван оберегать еврейскую общину. Таким образом, эта версия легенды олицетворяет чаяния евреев иметь фигуру защитника и спасителя; Голем же стал впоследствии и прототипом многих супергероев из американских комиксов, возникших при непосредственном участии большого количества еврейских художников и писателей, бежавших от нацизма.
Если мы оставим царство легенд мистицизму и каббалистике, в которой Голем – важная тема для обсуждения, нам станет совершенно очевидно, что для создания Голема необходимо задействовать всю художественную мощь букв иврита. На самом деле существует огромное множество способов создать и оживить Голема, и в каждом таком ритуале мы обнаружим силу воздействия букв еврейского алфавита, их сочетаний и перестановок, описанных в Сефер Йецира, Книге Творения, которая рассказывает, как Бог сотворил Вселенную при помощи букв. Торжество Голема – торжество силы слова и текста – чрезвычайно важная вещь, если учитывать, что евреи считают себя людьми Книги»[/stextbox]
Почему выставка открылась именно сейчас?
До сих пор Голем – это движущая сила и главный образ для литературы, видеоигр, комиксов; в то же время Голем как концепция используется в информатике, в технологиях по созданию спецэффектов, в дискуссиях о цифровом авторском праве и так далее. Голем всегда возвращается во времена сомнений и кризиса. В нашу эпоху Голем воплотился в робототехнике, компьютерных технологиях, которые занимают все больше места и как будто поглощают культуру. Человечество просто обязано задуматься о своем статусе: что именно делает нас людьми? Будет ли человечество развиваться во взаимодействии с технологиями и как именно? Технологии – это угроза или защита? Каким образом это повлияет на наши ценности и наше общество?
[stextbox id=»info»]Голем как концепция используется в информатике, в технологиях по созданию спецэффектов, в дискуссиях о цифровом авторском праве и так далее. Голем всегда возвращается во времена сомнений и кризиса. В нашу эпоху Голем воплотился в робототехнике, компьютерных технологиях, которые занимают все больше места и как будто поглощают культуру[/stextbox]
Как портал, который в первую очередь ориентирован на профессиональное музейное сообщество России, нас, конечно, интересует отзыв зарубежного куратора о работе с российскими музеями в рамках такого большого интернационального проекта. Поэтому мы попросили Аду Аккерман поделиться впечатлениями от взаимодействия с российскими специалистами, работы с научно-справочным аппаратом отечественных музеев и межмузейной коммуникации в целом.
В данном проекте Вы сотрудничаете с Театральным музеем Бахрушина и Российским государственным архивом литературы и искусства. Почему Вы обратились именно к этим собраниям?
В литературе, посвященной образу Голема, одноименная пьеса Х. Лейвика занимает особое место в связи с тем, что она дает Голему речь (традиционно Голем нем, что свидетельствует о его нечеловеческой и небожественной природе – прим. ред.) и выражает отсутствие веры в Мессию любого рода. Критикуя большевистскую революцию и порожденное ею насилие, пьеса вызвала к жизни многие знаменитые постановки, в том числе и в московском театре «Габима» в 1925 году, для которой художник Игнатий Нивинский создал эскизы костюмов и декораций. Произведения Нивинского представляют собой невероятный ансамбль, совершенно неизвестный французской публике, демонстрирующий очень изобретательную и творческую интерпретацию фигуры Голема, который трансформируется здесь во множество фантастических существ. И я не ошибалась, когда предположила, что эти зарисовки станут одними из самых ярких экспонатов выставки. Именно поэтому мы попросили РГАЛИ и музей Бахрушина предоставить рисунки Нивинского для выставки, поскольку нет других мест в мире, где их можно было бы найти.
В чем особенности работы с российскими музеями? Легко ли выстраивается коммуникация? Легко ли русские музеи идут на контакт и предоставляют работы для экспонирования?
Что касается особенностей, то в работе с Россией для нас значительно больше формальностей и бюрократических этапов, которые нужно пройти, чтобы получить произведения, чем при взаимодействии с музеями Европы или Америки. Однако если календарный план выстроен грамотно, то все можно успеть. Это нужно иметь в виду всем зарубежным кураторам и музейщикам, которые работают с Россией: на все виды работ по выставке потребуется больше времени. Вместе с тем меня поражает растущий объем культурного сотрудничества между Россией и Францией, что, безусловно, говорит о том, что делать совместные выставки и получать экспонаты из российских музеев стало намного легче, чем, например, 10 лет назад. Коммуникация тоже вполне хорошая и быстрая, в основном на английском. Официальные документы, как правило, также переведены на английский.
[stextbox id=»info»]В работе с Россией для нас значительно больше формальностей и бюрократических этапов, которые нужно пройти, чтобы получить произведения, чем при взаимодействии с музеями Европы или Америки. Это нужно иметь в виду всем зарубежным кураторам и музейщикам, которые работают с Россией: на все виды работ по выставке потребуется больше времени[/stextbox]
Насколько легко или, наоборот, сложно ориентироваться в научно-справочном аппарате русских музеев?
Для человека, не владеющего русским, ориентироваться в фондах русских музеев и архивов может быть действительно очень непросто. Однако я обратила внимание, что за последние пять лет была сделана большая работа по оцифровке коллекций и переводу НСА на английский язык. Я также заметила, что сейчас все больше и больше сотрудников русских музеев и архивов говорят по-английски, особенно среди молодого поколения, и, конечно, это также упрощает процесс исследовательской работы с коллекциями и всю организацию.

И.Нивинский. Эскизы костюмов к спектаклю «Голем» в постановке театра «Габима». Российский государственный архив литературы и искусства
Есть ли еще какие-либо русские музеи или современные художники, которые могли бы принять участие в проекте, но по каким-то причинам их здесь нет?
Нет, мы взяли из русских музеев именно то, что хотели. Помимо РГАЛИ и музея Бахрушина, на выставке также представлены отрывки из фильма Александра Андриевского «Гибель сенсации» (1935 г.), очень интересной и редкой адаптации пьесы Карела Чапека «R.U.R.», где описаны роботы, которые могут быть соотнесены с образом Голема. К фильму никто раньше не делал субтитров ни на английском, ни на русском, поэтому мне самой пришлось заняться переводом!
[stextbox id=»info»]Для вывоза музейных предметов и документов для экспонирования за рубежом российские музеи и архивы должны получить заключение в Министерстве культуры Российской Федерации и затем произвести таможенное оформление. Необходимый пакет документов для получения заключения следующий:
Для музея
- Договор с принимающей стороной
- Заключение реставрационного совета музея
- Акт фондово-закупочной комиссии музея
- Страховой полис, оформленный в одной из российских страховых компаний
- Заключение экспертизы экспонатов, подготовленное аккредитованным экспертом Минкультуры РФ
- Аннотированный перечень экспонатов и цифровые копии, заверенные экспертом
- Государственная гарантия страны, в которую осуществляется ввоз экспонатов
Для архива
- Заключение Федерального архивного агентства
- Договор с принимающей стороной
- Акт страховой оценки экспонатов
- Протокол экспертно-проверочной комиссии архива
- Страховой полис, оформленный в одной из российских страховых компаний
- Заключение экспертизы экспонатов, подготовленное аккредитованным экспертом Минкультуры РФ
- Аннотированный перечень экспонатов и цифровые копии, заверенные экспертом
- Государственная гарантия страны, в которую осуществляется ввоз экспонатов
КОНТАКТЫ
Министерство культуры Российской Федерации / Отдел государственного контроля за вывозом и ввозом культурных ценностей: +7 (495) 629-10-10, доб.: 1470 и 1474
Федеральное архивное агентство / Отдел обеспечения сохранности и учета документов: +7 (495) 190-55-46[/stextbox]
Комментирует Лариса Иванова, руководитель выставочной группы РГАЛИ
Как архивные документы попадают в поле зрения зарубежных кураторов? В каких проектах вы преимущественно принимаете участие?
В РГАЛИ хранятся работы художников русского авангарда, так как в свое время архивы служили надежным укрытием для произведений запрещенного авангарда и нонконформистского искусства. Интерес к русскому авангарду в мире сейчас очень высок, и к нам постоянно обращаются зарубежные кураторы. Мы участвуем в трех-пяти крупных международных проектах в год, зачастую даже вкладываясь в формирование концепции. Для архива эта музейная составляющая – экспозиционность, включенность в современное культурное пространство – сегодня очень важна. Мы работаем с ведущими музеями мира: Центром Помпиду в Париже, Галереей Тейт и Музеем Виктории и Альберта в Лондоне, швейцарским Музеем фонда Бейелера и многими другими, знаем кураторов и музейщиков, и многие к нам обращаются уже на основе опыта совместно сделанных проектов.
Комментирует Ирина Гамула, заместитель директора по науке Государственного центрального театрального музея им. А. А. Бахрушина
Как часто вы принимаете участие в зарубежных выставках? В каких случаях музей может отказать в выдаче документов?
Выставок, подобных парижской, с участием подлинных предметов, у нас от силы две-три в год. Отказаться от участия мы можем в случае, если предметы, которые у нас запрашивают, находятся в неудовлетворительном состоянии и нет времени на реставрацию либо они не подлежат транспортировке (например, сыпучая темпера или пастель). Кроме этого, всегда учитываются вопросы, связанные с оснащенностью зала, системой ОПС (охранно-пожарной сигнализации – прим. ред.) и так далее. В этом случае, даже если мы что-то проглядим, Министерство культуры все равно «завернет» документы на выдачу. Но мы, конечно, очень внимательно изучаем Facility report – отчет об условиях хранения и экспонирования материалов в каждом конкретном музее.
[stextbox id=»info»]Музей истории и искусства иудаизма в Париже (Musée d‘art et d‘histoire du Judaïsme)
Создан в 1998 году и знакомит публику с важнейшими понятиями иудейской культуры. Коллекция насчитывает более 600 подлинных предметов, рассказывающих об истории иудаизма в Европе и Средиземноморье от Античности до наших дней. Расположен в округе Марэ, между Центром Помпиду и Музеем Пикассо, в особняке XVII века.[/stextbox]
Еще по теме Выбор редакции. Featured
🗓 🗺
к 50-летию фильма «Андрей Рублев», 85-летию со дня рождения Андрея Тарковского, 80-летию со дня рождения Дмитрия Плавинского В Москве, Музей Aнатолия …
«Легендарная модель Большого Кремлевского дворца». Продолжение книги Ирины Коробьиной «#Музей»
Публикуем следующий отрывок из книги Ирины Коробьиной "#Музей". Первый опубликованный отрывок и интервью можно прочитать здесь. Знакомясь с музеем в качестве …
Cостоялось Общее собрание Союза музеев России 2017
26 мая состоялось Общее собрание Союза музеев России 2017 под председательством Михаила Пиотровского. В Президиуме собрания присутствовали замминистра культуры Владимир …
Бывший арт-директор Лувра выступил с лекцией в Музее Москвы
Philippe Apeloig on Typomania Posted by Александр Васин on Saturday, May 27, 2017 27 мая, в 18:00, на фестивале Typomania выступил c …
Typomania: картографические плакаты и старые карты города в Музее Москвы
Фестиваль Typomania стартует уже в субботу, 27 мая, а сейчас в Музее Москвы полным ходом идет монтаж. К фестивалю приурочено и …